Ancient Egypt, Book Of The Dead
Robert Guisepi, 1984
The Valley of the Nile
Book Of The Dead
Date: 2401 BC
Translation: Budge, E. A. Wallis
The Texts In The Funeral Chamber
Speech Of Isis.
Isis saith: - I have come to be a protector unto thee. I waft unto thee
air for thy nostrils, and the north wind which cometh forth from the god Tem
unto thy nose. I have made whole for thee thy windpipe. I make thee to live
like a god. Thine enemies have fallen under thy feet. I have made thy word to
be true before Nut, and thou art mighty before the gods.
Speech Of Nephthys.
Nephthys saith unto the Osiris Ani, whose word is truth: - I go round
about thee to protect thee, O brother Osiris. I have come to be a protector
unto thee. [My strength shall be near thee, my strength shall be near thee,
for ever. Ra hath heard thy cry, and the gods have made thy word to be truth.
Thou art raised up. Thy word is truth in respect of what hath been done unto
thee. Ptah hath overthrown thy foes, and thou art Horus, the son of Hathor.]
Speech Of The Tet.
I have come quickly, and I have driven back the footsteps of th god whose
face is hidden. I have illumined his sanctuary. I stand near the god Tet on
the day of repelling disaster. I watch to protect thee, O Osiris.
Speech Of Kesta (Mesta).
I am Kesta, thy son, O Osiris Ani, whose word is truth. I come to protect
thee. I will make thy house to flourish, permanently, even as Ptah hath
commanded me, and as Ra himself hath commanded.
Speech Of Hapi.
I am Hapi, thy son, O Osiris Ani, whose word is truth. I come to protect
thee. I bind together thy head and the members of thy body. I smite down for
thee thine enemies under thee. I give unto thee thy head for ever and for
ever, O Osiris Ani, whose word is truth, whose word is truth in peace.
Speech Of Tuamutef.
Tuamutef saith: - I am thy son Horus, who loveth thee. I come to avenge
thee, O my father Osiris, upon him that did evil unto thee. I have set him
under thy feet for ever and for ever, permanently, permanently, O Osiris Ani,
whose word is truth, whose word is truth.
Speech Of Qebhsenuf.
Qebsenuf saith: - I am thy son, O Osiris Ani, whose word is truth. I come
to protect thee. I have collected thy bones and I have gathered together thy
members. [I have brought thy heart, and I have placed it upon its throne
within thy body. I make thy house to flourish after thee, O thou who livest
Speech Of The Flame.
I protect thee with this flame. I drive him [the foe] away from the
valley of the tomb. I cast the sand about [thy feet]. I embrace the Osiris
Ani, whose word is truth, in peace.
Speech Of The Flame.
I come to hew in pieces. I have not been hewn in pieces, and I will not
permit thee to be hewn in pieces. I come to do violence [to thy foe], but I
will not permit violence to be done unto thee. I protect thee.
A Soul Saith: - The Osiris Ani, whose is truth, praiseth Ra when he
rolleth up into the sky in the eastern horizon of heaven.
A Soul Saith: - The Osiris Ani, whose word is truth, in peace in
Khert-Neter, praiseth Ra when he setteth in the western horizon of heaven,
[and saith], "I am a perfect soul."
Speech Of Ani.
The Osiris Ani, whose word is truth, saith: - I am a perfect soul
dwelling in the divine egg of the Abtu Fish. I am the Great Cat which dwelleth
in the Seat of Truth, wherein the god Shu riseth.
Speech Of The Ushabti Figure [The Chapter Of Not Doing Work In Khert-Neter].
Illumine the Osiris Ani, whose word is truth. Hail, Shabti Figure! If the
Osiris Ani be decreed to do any of the work which is to be done in
Khert-Neter, let everything which standeth in the way be removed from him-
whether it be to plough the fields, or to fill the channels with water, or to
carry sand from [the East to the West]. The Shabti Figure replieth: I will do
it, verily I am here [when] thou callest.
From the Papyrus of Nu and the Papyrus of Nebseni.
The Speech of Anpu: Anubis the dweller in the mummy chamber, Governor of
the Divine House, layeth his hands upon the lord of life, the scribe, the
draughtsman of Ptah, Nebseni, the lord of fealty, begotten of the scribe and
mason Thena, born of the lady of the house Mut-rest, whose word is truth, and
devoting himself to him as his guardian, saith: - Homage to thee, thou happy
one, lord! Thou seest the Utchat. Ptah-Seker hath bound thee up. Anpu hath
exalted thee. Shu hath raised thee up, O Beautiful Face, thou governor of
eternity. Thou hast thine eye, O scribe Nebseni, lord of fealty, and it is
beautiful. Thy right eye is like the Sektet Boat, thy left eye is like the
Atet Boat. Thine eyebrows are fair to see in the presence of the Company of
the Gods. Thy brow is under the protection of Anpu, and thy head and face, O
beautiful one, are before the holy Hawk. Thy fingers have been stablished by
thy scribe's craft in the presence of the Lord of Khemenu, Thoth, who hath
bestowed upon thee the knowledge of the speech of the holy books. Thy beard is
beautiful in the sight of Ptah-Seker, and thou, O scribe Nebseni, thou lord of
fealty, art beautiful before the Great Company of the Gods. The Great God
looketh upon thee, and he leadeth thee along the path of happiness. Sepulchral
meals are bestowed upon thee, and he overthroweth for thee thine enemies,
setting them under thy feet in the presence of the Great Company of the Gods
who dwell in the House of the Great Aged One which is in Anu.
[Here] Begin The Chapters Of Sekhet-Hetepet, And The Chapters Of Coming Forth
By Day, Of Entering Into And Coming Forth From Khert-Neter, Of Arriving In
Sekhet-Aanru, And Of Living In Peace In The Great City, The Lady Of Winds.
[The Osiris the scribe Ani, whose word is truth, saith: -] Let me be
master there. Let me be a khu there. Let me plough there. Let me reap there.
Let me eat there. Let me drink there. [Let me beget there]. Let me do there
all the things which one doeth upon earth. The Osiris Ani, whose word is
truth, saith: - Horus vanquished Set when [he] looked at the building of
Sekhet-Hetepet. [He] spread air over the Divine Soul in its Egg, in its day.
He delivered the interior of the body of Horus [from the Akeru Gods]. I have
crowned him in the House of Shu. His house is the stars. Behold, I take up my
place in its nomes. He hath guided the hearts of the Company of the Firstborn
Gods. He hath reconciled the Two Fighters (Horus and Set), the guardians of
life. He hath done what is fair, bringing an offering. He hath reconciled the
Two Fighters with him that belongeth to them. He hath cut off the hairy scalp
of the Two Fighters. He hath destroyed the revolts of [their] children. I have
done away all the evil which attacked their souls. I am master in
[Sekhet-Hetepet]. I know it. I have sailed over its lakes that I might arrive
at the cities thereof. I have made strong my mouth. The Spirit-souls are ready
[to fight], but they shall not gain the mastery over me. I am equipped in thy
Fields, O god Hetep. What thou wishest thou shalt do, [saith this god].
From the Papyrus of Nebseni, Sheet 17.
Here Begin The Chapters Of Sekhet-Hetepet, And The Chapters Of Coming Forth By
Day; Of Going Into And Of Coming Forth From Khert-Neter; Of Arrival In
Sekhet-Aaru; Of Living In Sekhet-Hetepet, The Mighty City, The Lady Of Winds;
Of Having Power ThereIn; Of Becoming A Spirit-Soul There; Of Ploughing There;
Of Reaping There; Of Eating There; Of Drinking There; Of Making Love There;
And Of Doing Everything There Even As A Man Doeth Upon Earth.
Nebseni, The Scribe And Draughtsman Of Ptah, Saith: - Set vanguished
Horus, who was looking at the building in Sekhet-Hetepet. I set free Horus
from Set. Set opened the paths of the Two Eyes (the Sun and Moon) in the sky.
Set ejected water with air upon the soul of his Eye, which dwelt in the town
of Mert; he delivered the interior of the body of Horus from the hands of the
Akeru Gods. Behold me! I paddle this great boat over the Lake of the god
Hetep; I seized upon it in the mansion of Shu. The mansion of his stars
reneweth youth, reneweth youth. I paddle over the Lakes thereof so that I may
arrive at the towns thereof. I sail up to the town of the god Hete p....
Behold, I am at peace with his times, and with his guidance, and with his
will, and with the Company of the Gods, who are his firstborn. He maketh the
Two Fighters (Horus and Set) to be at peace [with each other], and to keep
ward over the living whom he hath created in fair form, and he bringeth peace;
he maketh the Two Fighters to be at peace with those who watch over them. He
cutteth off the hair from their divine fighters, he driveth away storm from
the children. He guardeth from attack the Spirits. I have gained power
therein. I know it. I have sailed over its Lakes so that I might arrive at its
towns. My mouth is strong. I am equipped against the Spirits. They shall not
gain the mastery over me. I am rewarded [with] these thy Fields, O god Hetep.
What thou wishest that do thou, O lord of the winds. I shall be a spirit
therein. I shall eat therein. I shall drink therein. I shall plough therein. I
shall reap the grain therein. I shall be strong therein. I shall make love
therein. My words shall be strong therein. I shall not be in subjection
therein. I shall be a man of might therein. Thou hast made strong the mouth
and throat. Hetep Qettbu is its name. [It is] stablished upon the pillars of
Shu, and is linked with the pleasant things of Ra. He is the divider of years,
the hidden of mouth; silent is his mouth, hidden is what he uttereth, he
fulfilleth eternity, he taketh possession of everlastingness of existence as
Hetep, Neb-Hetep. Horus maketh himself strong like unto a hawk which is one
thousand cubits in length, and two thousand cubits in life. He that equipments
with him, he journeyeth on, he cometh to the place where his heart would be,
among the Lakes which are in its towns. He begetteth in the birth-chamber of
the god of the town, he is satisfied with the food of the god of the town; he
doeth what ought to be done there, in the Field of Smas-er-Khet ... everything
of the birth-chamber of the god of the town. Now [when he] setteth in the
[land of] life like crystal he performeth everything therein, [which things
are] like unto the things done in the Lake Neserser, wherein there is none
that rejoiceth, and wherein are evil things of all kinds. The god Hetep goeth
in and cometh out, and marcheth hither and thither in the Field of
Smas-er-Khet, the Lady of the birth-chamber of the god of the town. [Let me]
live with the god Hetep, clothed, and not despoiled by the Lords of the North,
and may the Lord of things bring food unto me. May he make me to go forward.
May I come forth. May he bring to me my Power there, may I receive it, and may
I be rewarded by the god Hetep. May I be master of the great and mighty word
in my body in this my place. Make me to remember it. Let me [not] forget it.
Let me go forward, let me plough. I am at peace with the god of the town. I
know the water, the towns, the nomes, and the lakes which are in
Sekhet-Hetepet. I live therein. I am strong therein. I shine therein. I eat
therein. I ... therein. I reap the harvest therein. I plough therein. I beget
children therein. I am at peace therein with the god Hetep. Behold I sow seed
therein. I sail about on the lakes thereof, and I arrive at its towns, O god
Hetep. Behold my mouth is equipped, it possesseth horns . Give unto me the
abundance of the KAU (Doubles) and Spirit-souls. He who counteth me is Shu. I
know him not. I come to its towns. I sail over its lakes. I walk about in
Sekhet-Hetepet. Behold, it is Ra who is in heaven. Behold, it is Hetep [who
is] its double offering of peace. I have advanced to its territory. I have put
on my apparel. I have come forth. I have given what it was upon me to give. I
have made glad in [my] heart. I have conquered. I am strong. I have given
directions to Hetep.
[Hail], Unen-em-hetep, I have come to thee. My soul followeth me. The god
Hu is on my hands. [Hail], Nebt-taui, in whom I remember and forget, I have
become alive. I have attacked none, let none attack me. I have given, give
thou to me gladness. Make thou me to be at peace, bind thou up my veins, let
[me] receive air. [Hail], Unen-em-hetep, the Lord of Winds. I have come there.
I have opened my head. Ra sleepeth. I watch not, [for] the goddess Hetemet is
at the door of heaven by night. Obstacles have been put before, but I have
collected his emissions. I am in my city. O Nut-urt (Great City), I have come
into thee. I have counted up my abundant stores. I advance on my way to Uakh.
I am the Bull which is tied with a rope of lapis-lazuli, the lord of the Field
of the Bull, the lord of the words of the god, the goddess Septet (Sothis) at
her hours. O Uakh, I have come into thee. I have eaten my food. I am master of
choice pieces of the flesh of oxen and of feathered fowl, and the birds of Shu
have been given unto me. I follow the gods, and I come [after the Doubles]. O
Tcheft, I have come into thee. I array myself in apparel, and I gird about
myself the sat garment of Ra. Behold the Court of the sky, and the followers
of Ra who dwell in heaven. O Un-em-hetep, the lord of the Two Lands, I have
come into thee. I have plunged into the Lakes of Tchesert; behold, impurity of
every kind hath removed from me. The divine Great One flourisheth therein.
Behold, I have found [him]. I have netted geese, and have fed full upon the
finest of them. O Qenqentet, I have come into thee. I have seen the Osiris [my
father]. I have saluted my mother. I have begotten children. I have snared the
serpents, and I am delivered. I know the name of the god who is with the
goddess Tchesert, and who hath straight hair, and is equipped with horns
[ready to gore]. He reapeth, and I both plough and reap. O Hetemet, I have
entered into thee. I have approached the lapis-lazuli. I have followed the
winds of the Company of the Gods. The Great God hath given my head unto me. He
who hath bound my head on my body for me is the Mighty One, with eyes of
lapis-lazuli, namely, Ari-en-ab-f ("He doeth as he pleaseth"). O Usert, I have
come into thee, to the house wherein food is brought unto me. O Smam, I have
come into thee. My heart watcheth, my head is equipped with the White Crown. I
act as the guide of the celestial beings. I make to flourish terrestrial
beings. There is joy of heart for the Bull, and for the celestial beings, and
for the Company of the Gods. I am the god, the Bull, the Lord of the gods, who
maketh his way over the turquoise. O wheat and barley of the nome of the god,
I have come into thee. I have come forward. I have lifted [you] up, following
the best offerings of the Company of the Gods. I have moored my boat to the
tying-up post in the lakes of the celestial beings. I have pulled up the
typing-up post. I have recited words, and I have ascribed praises unto the
gods who dwell in Sekhet-Hetepet.
The Chapter Of Providing The Deceased With Meat, Milk, Etc.
The Osiris Ani, whose word is truth, saith: - Homage to thee, O Ra, the
Lord of Truth, the Only One, the Lord of Eternity and Maker of
Everlastingness. I have come before thee, O my Lord Ra. I would make to
flourish the Seven Cows and their Bull. O ye who give cakes and ale to the
Spirit-souls, grant ye that my soul may be with you. Let him be born on your
thighs. Let him be like unto one of you for ever and for ever. Let the Osiris
Ani, whose word is truth, have glorious power in the Beautiful Amentet.
The Names of the Seven Holy Cows and their Bull:
1. Het-Kau Nebtertcher.
Addresses To The Four Rudders Of Heaven
Hail, thou Beautiful Power, thou Beautiful Rudder of the Northern Heaven.
Hail, thou who circlest, Guide of the Two Lands, Beautiful Rudder of the
Hail, Splendour, Dweller in the temple of the Ashemu gods, Beautiful
Rudder of the Eastern Heaven.
Hail, Dweller in the temple of the Red gods, Beautiful Rudder of the
Addresses To The Four Comapnies Of The Gods
Hail, ye gods who are above the earth, ye Guides of the Tuat.
Hail, ye Mother-goddesses, who are above the earth in Khert-Neter, in the
House of Osiris.
Hail, ye gods who guide Ta-tchesert, who are above the earth and are
guides of the Tuat.
Hail, ye Followers of Ra, who follow in the train of Osiris.
From the Papyrus of Nu
Rubric: [These words] shall be said when Ra appeareth over [figures] of
these gods written in colour upon a tablet, and thou shalt place offerings of
tchefau food before them, cakes, ale, flesh, geese, and incense. They shall
cause the deceased to enjoy the "offerings which come forth at the word [of
command]" before Ra; and they shall give the deceased an abundance of food in
Khert-Neter, and shall deliver him from every evil thing whatsoever. And thou
shalt not recite this Book of Un-Nefer in the presence of anyone except thine
own self. If this be done for the deceased Ra shall be a rudder for him, and
shall be to him a strong protecting power, and he shall destroy all his
enemies for him in Khert-Neter, and in heaven, and upon earth, and in every
place whereinsoever he may enter, and he shall enjoy celestial food regularly
and continually for ever.
(From the Saite Recension)
The Book Of Making Perfect The Khu in the heart of Ra, of making him to
have the mastery before Tem, of magnifying him before Osiris, of making him
mighty before Khent-Amentet, and of setting awe of him before the Company of
the Gods. It shall be recited on the day of the New Moon, on the sixth day
festival, on the fifteenth day festival, on the festival of Uak, on the
festival of Thoth, on the Birthday of Osiris, on the festival of Menu, on the
night of Heker, [during] the Mysteries of the Tuat, during the celebration of
the Mysteries in Akertet, at the smiting of the emissions, at the passage of
the Funerary Valley, [and] the Mysteries. ... [The recital thereof] will make
the heart of the Khu to flourish and will make long his strides, and will make
him to advance, and will make his face bright, and will make it to penetrate
to the God. Let no man witness [the recital] except the king and the Kherheb
priest, but the servant who cometh to minister outside shall not see it. Of
the Khu for whom this Book shall be recited, his soul shall come forth by day
with the living, he shall have power among the gods, and it will make him
irresisitible for ever and ever. These gods shall go round about him, and
shall acknowledge him. He shall be one of them. [This Book] shall make him to
know how he came into being in the beginning. This Book is indeed a veritable
mystery. Let no stranger anywhere have knowledge of it. Do not speak about it
to any man. Do not repeat it. Let no [other] eye see it. Let no [other] ear
hear it. Let no one see it except [thyself] and him who taught [it to thee].
Let not the multitude [know of it] except thyself and the beloved friend of
thy heart. Thou shalt do this book in the seh chamber on a cloth painted with
the stars in colour all over it. It is indeed a mystery. The dwellers in the
swamps of the Delta nad everywhere there shall not know it. It shall provided
the Khu with celestial food upon in Khert-Neter. It shall supply his
Heart-soul with food upon earth. It shall make him to live for ever. No [evil]
thing shall have the master over him.
The Addresses Of The Four Rudders
Hail, Power of Heaven, Opener of the Disk, thou Beautiful Rudder of the
Hail, Ra, Guide of the Two Lands, thou Beautiful Rudder of the Western
Hail, Khu, Dweller in the House of the Akhemu gods, thou Beautiful Rudder
of the Eastern Heaven.
Hail, Governor, Dweller in the House of the Tesheru Gods, thou Beautiful
Rudder of the Southern Heaven.
Grant ye cakes, and ale and tchefau food to the Osiris Auf-ankh, whose
word is truth.
Hail, Father of the Gods! Hail, Mother of teh Gods in Khert-Neter!
Deliver ye the Osiris from every evil thing, from every evil obstruction, from
every dire attack of an enemy, and from that deadly snarer with knife-like
words, and from men, and gods, and Spirit-souls, and the damned, on this day,
on this night, on this present festival of the fifteenth day, and in this
year, and from the things of evil thereof.
Hymn To Osiris Khenti-Amenti Un-Nefer
The Osiris Ani, whose word is truth, praiseth Osiris Khenti-Amenti
Un-Nefer, and saith: - Hail, my Lord, who dost hasten through eternity, whose
existence is for ever, Lord of Lords, King of Kings, Sovereign, God of the
Gods, who live in their shrines, ... gods ... men. Make thou for me a seat
with those who are in Khert-Neter, who adore the forms of thy KA, and who
traverse millions of millions of years ... May no delay arise for thee in
Ta-mera. Let them come to thee, all of them, great as well as small. May this
god give the power to enterin and to come forth from Khert-Neter, without
repulse, at any door of the Tuat, to the KA of the Osiris Ani.
From the Papyrus of Sutimes
Sutimes, the libationer and president of the altar chamber of the Apts,
director of the scribes of Amen, whose word is truth, praiseth Osiris, and
doeth homage to the Lord Of Eternity, and satisfieth the will of the God, and
speaketh truth, the Lord of which is unknown, and saith: - Homage to thee, O
thou Holy God, thou mighty and beneficent being, thou Prince of Eternity, who
dwellest in thy abode in the Sektet Boat, whose risings are manifold in the
Atet Boat, unto whom praises are rendered in heaven and upon earth. Peoples
and nations exalt thee, and the awe of thy terror is in the hearts of men, and
Spirt-souls, and the dead. Thy soul dwelleth in Tetu, and the awe of thee is
in Hensu. Thou settest the visible emblems of thyself in Anu, and the majesty
of thy transformations in the holy place. I have come unto thee. Truth is in
my heart, and in my breast there is neither craft nor guile. Grant thou that I
may have my being among the living, and that I may sail up and down the river
among those who are in thy following.
The Chapter Of The Praise Of Hathor, Lady Of Amentet
Hathor, Lady of Amentet, the Dweller in the Great Land, the Lady of
Ta-Tchesert, the Eye of Ra, the Dweller in his breast, the Beautiful Face in
the Boat of Millions of Years, the Seat of Peace of the doer of truth, Dweller
in the Boat of the favoured ones ...
The Chapter Of The Four Torches
From the Papyrus of Nu, Sheets 26 and 27
The Chapter Of The Four Lighted Lamps Which Are Made For The Spirit-Soul.
Behold, thou shalt make four rectangular troughs of clay wherein thou shalt
scatter incense, and thou shalt fill them with the milk of a white cow, and by
means of these thou shalt extinguish the lamps. The Osiris Nu, the steward of
the overseer of the seal, whose word is truth, saith: - The fire cometh to thy
KA, O Osiris Khenti-Amenti! The fire cometh to thy KA, O Osiris Nu, whose word
is truth. The ordering of the night cometh after the day. [The fire cometh to
thy KA, O Osiris, Governor of those who are in Amenti], and the two sisters of
Ra come likewise. Behold it (the fire) riseth in Abtu, and it cometh; I cause
it to come, the Eye of Horus. It is set in order upon thy brow, O Osiris
Khenti-Amenti; it is set in thy shrine and riseth on thy brow; it is set on
thy brow, O Osiris Nu, it is set on thy brow. The Eye of Horus protecteth
thee, O Osiris Khenti-Amenti, and it keepeth thee in safety; it casteth down
headlong all thine enemies for thee, and all thine enemies have fallen down
headlong before thee. O Osiris Nu, the Eye of Horus protecteth thee, it
keepeth thee in safety, and it casteth down headlong all thine enemies. Thine
enemies have fallen down headlong before thy KA, O Osiris Khenti-Amenti. The
Eye of Ra protecteth thee, it keepeth thee in safety, and it hath cast down
headlong all thine enemies. Thine enemies have fallen down headlong before thy
KA, O Osiris Nu, whose word is truth. The Eye of Horus protecteth thee, it
keepeth thee in safety, it hath cast down headlong for thee all thine enemies,
and thine enemies have fallen down headlong before thee. The Eye of Horus
cometh. It is sound and well, it sendeth forth light even as doth Ra in the
horizon. It covereth the powers of Suti with darkness, it mastereth him, and
it bringeth its flame against him by its own command. The Eye of Horus is
sound and well, thou eatest the flesh thereof, thy body possesseth it. Thou
acclaimest it. The Four Fires enter into thy KA, O Osiris Khenti-Amenti, the
Four Fires enter into thy KA, O Osiris Nu, the steward of the overseer of the
seal, whose word is truth.
Hail, ye sons of Horus, Kesta, Hapi, Tuamutef, and Qebhsenuf, ye have
given your protection to your divine Father Osiris Khenti-Amenti, give ye your
protection to the Osiris Nu, whose word is truth. Now therefore, inasmuch as
ye have destroyed the Opponent of Osiris Khenti-Amenti, who liveth with the
gods, having smitten Suti with his right hand and arm when dawn came upon the
earth, and Horus hath become master [of Suti], and hath avenged his divine
Father himself; and inasmuch as your divine Father hath been made to flourish
through the union of the KA of Osiris Khenti-Amenti, whch ye effected, and the
Eye of Horus hath avenged him, and hath protected him, and hath cast down
headlong for him all his enemies, and all his enemies have fallen down before
him, even so do ye destroy the Opponent of the Osiris Nu, the steward of the
overseer of the seal, whose word is truth. Let him live with the gods, let him
smite his enemy, let him destroy him, when light dawneth on the earth. Let
Horus be master and avenge the Osiris Nu, and let the Osiris Nu flourish
through his union with his KA which ye have effected. O Osiris Nu, the Eye of
Horus hath avenged thee. It hath cast down headlong all thine enemies for
thee, and all thine enemies have been cast down headlong before thee.
Hail, Osiris Khenti-Amenti, grant thou light and fire to the perfect
Heart-soul which is in Hensu. And [O ye Sons of Horus], grant ye power unto
the living heart-soul of the Osiris Nu by means of his fire. Let him not be
repulsed, and let him not be driven back at the doors of Amentet! Let his
offerings of bread and of linen garments be brought unto him among the lords
of funeral oblations. O offer ye praises, as unto a god to the Osiris Nu, the
destroyer of his Opponent in his form of Truth, and in his attributes of a god
Rubric: [This Chapter] shall be recited over four torches of atma cloth,
which hath been anointed with the finest Thehennu unguent, and the torches
shall be placed in the hands of four men who shall have the names of the
pillars of Horus written upon their shoulders, and they shall burn the torches
in the beautiful light of Ra, and this shall confer power and might upon the
Spirit-soul of the deceased among the stars which never set. If this Chapter
be recited for him he shall never, never perish, and he shall become a living
soul for ever. These torches shall make the Spirit-soul to flourish like
Osiris Khenti-Amenti, regularly and continually for ever. It is a struggle.
Thou shalt not perform this ceremony before any human being except thine own
self, or thy father, or thy son, because it is an exceedingly great mystery of
the Amentet, and it is a type of the hidden things of the Tuat. When this
ceremony hath been performed for the deceased, the gods, and the Spirit-souls,
and the dead shall see him in the form of Khenti-Amenti, and he shall have
power and dominion like this god.
If thou shalt undertake to perform for the deceased that which is ordered
in this "Chapter of the four blazing torches," each day, thou shalt cause the
form of the deceased to come forth from every hall [in the Tuat], and from the
Seven Halls of Osiris. And he shall live in the form of the God. He shall have
power and dominion corresponding to those of the gods and the Spirit-souls for
ever and ever. He shall enter in through the secret pylons and shall not be
turned back in the presence of Osiris. And it shall come to pass, provided
that the following things be done for him, that he shall enter in and come
forth. He shall not be turned back. No boundary shall be set to his goings,
and the sentence of the doom shall not be passed upon him on the Day of the
Weighing of Words before Osiris- never, never.
And thou shalt perform whatsoever [is written in] this book on behalf of
the deceased, who shall thereby become perfect and pure. And thou shalt "open
his mouth" with the instrument of iron. And thou shalt write down these things
in accordance with the instructions which are found in the books of Prince
Herutataf, who discovered them in a secret coffer (now they were in the
handwriting of the god [Thoth] himself and had been deposited in the Temple of
the goddess Unnut, the Lady of Unu) during a journey which he was making in
order to inspect the temples, and the temple-estates, and the sanctuaries of
the gods. And thou shalt perform these ceremonies secretly in the Tuat-chamber
of the tomb, for they are mysteries of the Tuat, and they are symbolic of the
things which are done in Khert-Neter.
And thou shalt say: I have come, I have advanced hastily. I cast light
upon his (the deceased's) footsteps. I am hidden, but I cast light upon his
hidden place. I stand up close to the Tet. I stand up close to the Tet of Ra,
I turn back the slaughter. I am protecting thee, O Osiris.
Rubric: This Chapter shall be recited over a Tet of crystal, which shall
be set upon a brick made of crude mud, whereupon this Chapter hath been
inscribed. Thou shalt make a cavity in the west wall [of the tomb], and having
turned the front of the Tet towards the east, thou shalt wall up the cavity
with mud which hath been mixed with extract of cedar. This Tet shall drive
away the enemies of Osiris who would set themselves at the east wall [of the
And thou shalt say: I have driven back thy foes. I keep watch over thee.
He that is upon his mountain (Anpu) keepeth watch over thee ready for the
moment when thy foes shall attack thee, and he shall repulse them for thee. I
will drive back the Crocodile at the moment when it attacketh thee, and I will
protect thee, O Osiris Nu.
Rubric: This Chapter shall be recited over a figure of Anpu made of crude
mud mixed with incense. And the figure shall be set upon a brick made of crude
mud, whereupon this Chapter hath been inscribed. Thou shalt make a cavity in
the east wall, and having turned the face of the figure of Anpu towards the
west wall [therein] thou shalt wall up the cavity. This figure shall repulse
the enemies of Osiris, who would set themselves at the south wall.
And thou shalt say; I am the belt of sand round about the hidden coffer.
I turn back the force of the blazing fire of the funerary mountain. I traverse
the roads, and I protect the Osiris Nu, the steward of the overseer of the
seal, whose word is truth.
Rubric: This Chapter shall be recited over a brick made of crude mud
whereon a copy of this Chapter hath been inscribed. And thou shalt place a
reed in the middle thereof, and thou shalt smear it with pitch, and set light
thereto. Then thou shalt make a cavity in the south wall, and, having turned
the front of the brick towards the north, thou shalt wall the brick up inside
it. [It shall repulse the enemies of the Osiris Nu] who would assemble at the
And thou shalt say: O thou who comest to set fire [to the tomb or mummy],
I will not let thee do it. O thou who comest to cast fire [herein], I will not
let thee do it. I will burn thee, and I will cast fire upon thee. I protect
the Osiris Nu, the steward of the overseer of the seal, whose word is truth.
Rubric: This Chapter shall be recited over a brick of crude mud, whereon
a copy of this Chapter hath been inscribed. [And thou shalt set upon it] a
figure of the deceased made of palm wood, seven fingers in height. And thou
shalt perform on it the ceremony of "Opening the Mouth." Then thou shalt make
a cavity in the north wall, and having [placed the brick and the figure inside
it], and turned the face of the figure towards the south, thou shalt wall up
the cavity. [It shall repulse the enemies of the Osiris Nu], who would
assemble at the south wall.
And behold, these things shall be done by a man who is washed clean, and
is ceremonially pure, and who hath eaten neither meat nor fish, and who hath
not [recently] had intercourse with women. And behold, thou shalt make
offerings of cakes and ale to these gods, and shalt burn incense on their
fires. Every Spirit-soul for whom these things shall be done shall become like
a holy god in Khert-Neter, and he shall not be turned back at any gate in
Amentet, and he shall be in the following of Osiris, whithersoever he goeth,
regularly and continually.